2019年7月24日 星期三

<賞析>雨夜花日文版賞析

雨の夜の花
.

雨の降る 夜に 咲いてる 花は
風に 吹かれて ほろほろ 落ちる
.
白い花瓣 雫に 濡れて
風の まにまに ほろほろ 落ちる
.
更けて 寂しい 小窓の 灯り
花を 泣かせる 鼓弓の 調べ
.
明日は この雨 止むやも知れぬ
散るを 急ぐな 可愛い 花よ
.

查資料才發現原來是西條八十填的詞,與台語歌詞相比較有意境,很有一股觸景生情的味道。
.
如果說台語版的雨夜花是一篇苦情的白話散文,那日文版的雨夜花就是一篇半文白的物哀小詩。整首詩的詩眼我個人以為是まにまに和ほろほろ這兩個擬態語,把整首詩的意境帶了出來,讓聽眾有一種身歷其境的感受,彷彿真的看見了雨夜中被風摧折,緩緩飄落的片片花瓣。

欣賞鄧麗君女士演唱的日文版<雨夜花>

沒有留言:

張貼留言